This was one of the first J-Dramas without Arashi members that I watched and it was A D O O Z Y. I wept so much, y'all. Though tbh we all did, probably. OLT was... it was a lot, was it not? And now Erika Sawajiri's no longer blacklisted from the entertainment industry! What a time!
哀しみの向こう岸に 微笑みがあるというよ
たどり着くその先には 何が僕らを待ってる?
逃げるためじゃなく 夢追うために
旅に出たはずさ 遠い夏のあの日
明日さえ見えたなら ため息もないけど
流れに逆らう舟のように
今は 前へ 進め
苦しみの尽きた場所に 幸せが待つというよ
僕はまだ探している 季節はずれの向日葵
こぶし握りしめ 朝日を待てば
赤い爪あとに 涙 キラリ 落ちる
孤独にも慣れたなら 月明かり頼りに
羽根なき翼で飛び立とう
もっと 前へ 進め
雨雲が切れたなら 濡れた道 かがやく
闇だけが教えてくれる
強い 強い 光
強く 前へ 進め
Kanashimi no mukoukishi ni Hohoemi ga aru to iu yo
Tadoritsuku sono saki ni wa Nani ga bokura wo matteru?
Nigeru tame janaku Yume ou tame ni
Tabi ni deta hazusa Tooi natsu no ano hi
Ashita sae mieta nara Tameiki mo nai kedo
Nagareni serau fune no you ni
Ima wa Mae e Susume
Kanashimi no sakita basho ni Shiawase ga matsu to iu yo
Boku wa mada sagashiteiru Kistesyhazure no himawari
Kobushi nigirishime Asahi wo mateba
Akai tsune ato ni Namida Kirari Ochiru
Kodoku ni mo nareta nara Tsukiakari tayori ni
Hanenaki tsubasa tobitatou
Motto Mae e Susume
Amegumo ga kiretanara Nureta machi Kagayaku
Yami dake ga oshietekureru
Tsuyoi Tsuyoi Hikari
Tsuyoku Mae e Susume
It's been said that on the shore across from sorrow There are smiles
Now that we're here after struggling What are we waiting for?
Not for the sake of escaping But for the sake of following our dreams
We should have gone on that journey That faraway summer day
If I could just catch a glimpse of the future I wouldn't be distraught, but
Like a ship sailing against the current,
At this moment, I'll keep on going forward
It's been said that when suffering runs out Happiness awaits
I'm still searching for The sunflower that blooms out of season
If I wait for the sunrise with my fist clenched so tight
With my nails dyed red My sparkling tears fall
If I get used to loneliness I depend on the moonlight
So I can fly a wingless flight
And go further forward
If the rainclouds part, The damp streets start to sparkle
Only darkness can teach us the value of
Strong Strong Light
I'll push on forward
NOTES:
1. I translated "Tameiki mo nai kedo" as "I wouldn't be distraught," because "Even without a sigh" sounded too weird and disjointed. I tried searching if tameiki always has that kind of connotation and didn't find many good sources, so that's just based on my understanding!
2. The "nails dyed red" part implies that it's dyed with blood from clenching your fist so tightly. It's not like red-painted nails. I tried to capture the nuance but it might not have come across :-?
3. "Tsuyoi" means strong, "tsuyoku" is the adverb form, as in, "strongly," but "We'll go forward strongly" is stilted, so I used push instead.
[One Liter of Tears] Only Human by K
Reviewed by Bea
on
July 19, 2019
Rating:
No comments: