THIS ACTUALLY MADE ME CRY WHILE TRANSLATING IT. Please... just listen to this beautiful piece of art.
これから歌う曲の内容は僕の頭の中のこと
主演はもちろん君で
僕は助演で監督でカメラマン
目の奥にあるフィルムで作る映画の話さ Ah
くだらないなと笑ったんなら掴みはそれで万事OK!
呆れていないでちょっと待って
きっと気に入ってもらえると思うな
ここまでのダイジェストを少しだけ見せるよ
初めて喧嘩した夜の涙
個人的に胸が痛むけれど
そのまま見続けよう
ごめんねと言って仲直りして手を握って…
ほら、ここで君が笑うシーンが見どころなんだからさ Ah
写真にも映せやしないとても些細なその仕草に
どんな暗いストーリーも覆す瞬間が溢れてる
どれかひとつを切り取って
サムネイルにしようとりあえず今の所は
きっと10年後くらいにはキャストが増えたりもするんだろう
今でも余裕なんてないのにこんな安月給じゃもうキャパオーバー!
きっと情けないところも山ほど見せるだろう
苗字がひとつになった日も
何ひとつ代わり映えのない日も
愛しい日々尊い日々
逃さないように忘れないように焼き付けていくよ
今、目を細めて恥じらいあって永遠を願った僕たちを
すれ違いや憂鬱な展開が引き裂こうとしたその時には
僕がうるさいくらいの声量でこの歌何度も歌うよ
だからどうかそばにいて
エンドロールなんてもん作りたくもないから
クランクアップがいつなのか僕らには決められない
だから風に吹かれていこう
フィルムは用意したよ
一生分の長さを ざっと115万キロ
ほら、ここで君が笑うシーンが見どころなんだからさ Ah
写真にも映せやしないとても些細なその仕草に
どんな暗いストーリーも覆す瞬間が溢れてる
どれかひとつを切り取って
サムネイルにしよう
さあ、これから生まれる名場面を探しにいこうよ
酸いも甘いも寄り添って
一緒に味わおうフィルムがなくなるまで
撮影を続けようこの命ある限り
Kore kara utau kyoku no naiyou wa boku no atama no naka no koto
Shuen wa mochiron kimi de
Boku wa jouen de kantoku de kamera man
Me no oku ni aru firumu de tsukuru eiga no hanashi sa Ah
Kudaranai na to warattan nara tsukami wa sore de banji OK!
Akireteinaide chotto matte
Kitto ki ni ittemoraeru to omou na
Koko made no daijesuto wo sukoshi dake miseru yo
Hajimete kenkashita yoru no namida
Kojinteki ni mune ga itamu keredo
Sono mama mitsuzukeyou
Gomen ne to itte nakanaorishite te wo nigitte…
Hora, koko de kimi ga warau shi-n ga midokoro nan dakara sa Ah
Shashin ni mo utsuseya shinai totemo sasai na sono shigusa ni
Donna kurai suto-ri- mo kutsugaesu shunkan ga afureteru
Doreka hitotsu wo kiritotte
Samuneiru ni shiyou toriaezu ima no tokoro wa
Kitto juunengo kurai ni wa kyasuto ga fuetari mo surun darou
Ima de mo yoyuu nantenai no ni konna yasugekkyuu ja mou kyapa o-ba-!
Kitto nasakenai tokoro mo yama hodo miseru darou
Myouji ga hitotsu ni natta hi mo
Nani hitotsu kawari bae no nai hi mo
Itoshii hibi toutoi hibi
Nogasanai you ni wasurenai you ni yakitsukete iku yo
Ima, me wo hosomete hajiraiatte towa wo negatta bokutachi wo
Surechigai ya yuutsu na tenkai ga hikisakou toshita sono toki ni wa
Boku ga urusai kurai no seiryou de kono uta nando mo utau yo
Dakara douka soba ni ite
Endo ro-ru nante mon tsukuritaku mo nai kara
Kuranku appu ga itsu nanoka bokura ni wa kimerarenai
Dakara kaze ni fukareteikou
Firumu wa youi shita yo
Isshoubun no nagasa wo Zatto hyaku juu go man kiro
Hora, koko de kimi ga warau shi-n ga midokoro nan dakara sa Ah
Shashin ni mo utsuseyashinai totemo sasai na sono shigusa ni
Donna kurai suto-ri- mo kutsugaesu shunkan ga afureteru
Doreka hitotsu wo kiritotte
Samuneiru ni shiyou
Saa, kore kara umareru mei bamen wo sagashi ni ikou yo
Sui mo amai mo yorisotte
Issho ni ajiwaou firumu ga nakunaru made
Satsuei wo tsuzukeyou kono inochi aru kagiri
The contents of the song I'm about to sing all comes from inside my head
You are, of course, the star
I'm your co-star, director, and cameraman
This is the story of a movie I'll make using the film at the back of my eyes Ah
If you laugh at something silly, as long as I capture it all, it's fine!
Don’t get impatient, wait a minute
I'm sure you'll like the final cut
I'll show you a bit of the abridged version up to this point
Tears that spilled that night when we first fought
I can feel my own chest tightening, but
Let's keep watching it to the end
Saying sorry, making up, holding your hand tight…
See, because this scene of you laughing is the main highlight Ah
The smallest gestures that can't be captured by photos
No matter how dark the story is, it's overflowing with plot twists
Let's just choose one
And use it as a thumbnail for the time being, at this point
I'm sure the number of cast members will increase in 10 years' time
Even now, I have no money to spare, and with this small salary, I'm way overbudget!
For sure, you'll see a mountain of my miserable moments
And on the day our surnames become one
And on days where nothing seems to change
Precious days, priceless days
So I won't miss anything So I don't forget anything I'll develop it all on film
Now, our eyes squinting in embarrassment We who longed for eternity together
Even in times when we miss each other or when despair threatens to tear us apart
I'll keep singing this song as loud as I can, no matter how many times
So please stay by my side
Because I don't want the credits to ever roll on us
We just can't seem to decide when we'll stop shooting
So let's just let ourselves be blown by the wind
I've prepared a roll of film just for that
The length it takes for a lifetime Is roughly 1.15 million kilometers
See, because this scene of you laughing is the main highlight Ah
The smallest gestures that can't be captured by photos
No matter how dark the story is, it's overflowing with plot twists
Let's just choose one for now
And use it as a thumbnail
Now then, let's start looking for famous scenes that will be born from now on
We'll take both the sour and sweet ones and mix it all together
Until this film we're savoring together is all used up
Let's keep filming as long as we're in this lifetime together
NOTES:
1. Any time the lyrics say "film," they literally mean like a roll of physical film, not film as a synonym for "movie."
2. Japan borrows a lot of english words but some of the terms aren't really used in english in the same way. Here's a a short glossary of Japanese-English film words used and how I translated them:
* ダイジェスト Digest (daijesuto) - traslated it as an "abridged version"
* キャパオーバー Overecapacity (kyapa o-ba-) - translated as "overbudget"
* 焼き付けて To burn, bake (yakitsukete) - also used in photography to mean "develop"
* エンドロール End roll (endo ro-ru) - translated as end credits, but I made it so "I don't want the credits to roll on us" to make it more natural
* クランクアップ Crank up (kuranku appu) - refers to and translated as the last day of filming
3. I was surprised at the sudden food metaphor at the end. They actually used "aji" for both the taste (noun) and act of tasting (verb), but it sounds weird and less poetic in English, so I turned it into taste and savor.
No comments: